ご挨拶申し上げます

祖国の不安定な政治情勢と経済状況を理由に、トリブバン大学法学院を卒業後弁護士資格を取得したものの、より明るい未来を求めて2008年来日致しました。最初の日々は困難の連続でした。言語の壁や文化の壁を乗り越えて日本人と交流し信頼関係を構築しなければならず、住居を確保すること、就労の機会を得ること、ビザの手続きをすること、医療を受けること、子供たちを学校へ通わせること、社会保障を受けるための手続きをすることは、とりわけ困難でした。

しかしながら、私の場合は、親切な日本の方々から絶え間ない手助けを受けたこともあり、このような障壁を乗り越えて日本での生活に馴染むことができました。私はこのように恵まれた一方で、就労の機会を求めて来日する外国人の大多数は、今でも霧の中道を見失い彷徨っているカラスのように困難に直面し続けている状況です。

この状況を目の当たりにし、自身の経験と知識を活用してこのような人々を支援しなければならないと感じていたところ、私の尊敬する同僚、田中翔大と共同でパルパ行政書士事務所を設立する運びとなりました。当事務所ではビザ手続き、会社設立、法務サポートそして起業の支援を行って参ります。外国人の生活を円滑化し定着に繋げる、これは私たちの小さな取り組みにすぎません。だからこそ、皆様にご理解ご協力いただけることを切に願っております。

パルパ行政書士事務所
特別顧問
ティワリ トゥララム

(ネパール語原文)

एक पटक सेवा गर्ने मौकाको पर्खाइमा पाल्पा (PALPA) गेउसेइ सोसी जिम्स्यो ।

सम्पूर्ण सहृदयी मनहरूप्रति हार्दिक नमन ! 🙏
देशको बिग्रदो राजनिति र घरको कमजोर आर्थिक अबस्थाले गर्दा कानुनमा स्नातक गरी अधिवक्ता ( Advocate) को लाइसेन्स लिए पनि सन २००८ सालमा उज्ज्वल भबिष्यको सपनामा देख्दै म जापानमा आएको थिए । जापानमा सुरूका दिनहरू अत्यन्तै संघर्ष पूर्ण रहे । भाषाको अनभिज्ञाता , फरक सँस्कृति र रहन-सहन अनि बिदेसीहरू प्रति जापानीहरूको कम बिश्वासले गर्दा कोठा पाउन , काम पाउन , भिषाका पेपर मिलाउन , बिरामी पर्दा हस्पिटल जान , बच्चाहरूलाइ स्कुल भर्ना गर्न अनि समाजिक सुरक्षाका सेवाहरू लिन ज़्यादै कठिन भयो । जनतन मन मिल्ने जापानीहरूको सँगतले समस्याका पर्खालहरूलाइ भत्काउँदै जापानको बसाइ सहज बनाएता पनि नेपालबाट कामको लागी जापानमा आउने हज्जारौँ नेपाली अझै पनि जापानमा कुहीरोमा हराएको काग जस्तै अलमलमा जिन्दगी चलाइ रहेको मैले महशुस गरेको छु । यस्तो अबस्थामा आफूले जाने बुझेका कुराहरू एक आपसमा सेयर गर्दै जापानको बसाइलाइ सजिलो बनाउन नेपाल र नेपालीलाइ माया गर्ने मेरो आत्मिय मित्र सोउता तानाका ( Shauta Tanaka ) सँग मिलर काम गर्ने चाहाना अनुसार पाल्पा गेउसेइ सोसी जिम्स्यो (PALPA 行政書士事務所 )खोलेर जापानी भिषा , कम्पनी दर्ता , क़ानूनी सल्लाह , Business Startup सम्बन्धी काम सुरू गरेका छौ ।यो हाम्रो सानो प्रयास मात्र हो । त्यसैले हामीलाइ बिश्वास गरी साथ , सहयोग र माया गरिदिनु हुने छ भन्ने आशा समेत गरेका छु ।
तुलाराम तिवारी
चिवा, जापान

(英語訳)

Greetings to all compassionate souls,

The challenging political landscape of our country and the fragile economic conditions at home prompted me, despite having obtained my advocacy license after graduating in law, to relocate to Japan in 2008 in pursuit of a brighter future. My early days here were fraught with challenges: from learning a new language and cultural norms to overcoming the Japanese people’s hesitancy to trust foreigners, which made finding housing, securing employment, managing visa paperwork, accessing healthcare, enrolling children in schools, and utilizing social security services exceedingly difficult.

However, in my case, due to the non-ending support of some welcoming Japanese individuals helped to ease these obstacles, significantly smoothing my integration into Japanese life. Although I got very lucky in this case, however, I noticed that many foreigners who migrate here for work continue to struggle, like a crow that’s lost its way in the fog.

In response, I felt a strong need to leverage my knowledge and experiences to assist others. Now, together with my esteemed colleague, Shouta Tanaka, we have established the PALPA Administrative Office (PALPA 行政書士事務所). Further, our firm offers a range of services including assistance with Japanese visas, company registration, legal counsel, and support for business startups. This initiative is our modest attempt to contribute.We trust that you will support and appreciate our efforts as we strive to facilitate a smoother transition for foreigners living in Japan.

Tula Ram Tiwari,
From Chiba, Japan.